江户我闻·汉文与荻生徂徕(第1/1 页)
最新玄幻小说小说:
霍格沃茨之赫敏家的冥界访客、
体术成神,拳头给忍界梳中分、
咒回:拯救世界的我抱走了悟猫、
被虐文里的白月光拐跑了、
【原神】冬来(达达利亚x旅行者荧|达荧)、
和传闻中的渣A先婚后爱了、
让你扮演送子观音,怎么成邪神了、
当可爱伴生兽伪装成人、
让本大王给你喵一个、
穿成银狐崽崽的老爸、
街角花巷(NP)、
非酋她总想和情敌贴贴、
返场心动、
影后是我旧情人OO恋、
萌学园之奈亚王子、
仙途小渔夫、
都重生了,先跟师尊双修再说、
就范、
暴戾王爷的落跑男宠、
失效附属品(AI)、
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!